Pauker Logo
Englisch Portugiesisch Spanisch Französisch Schwedisch Italienisch Türkisch Finnisch Lateinisch

Lateinisch Lern- und Übersetzungsforum

Latein Forum

Gebt doch bitte eine möglichst genaue Textquelle (Lehrbuch + Lektion, Verfasser + Buch + Kapitel) mit an, wenn Ihr könnt.
neuer Beitrag offen+/-aktuelle Seite
Seite: 386
Bitte um schnelle Korrektur, wichtig :)
finn2327
13.02.2012
ich bräuchte dringend die übersetzung für den spruch:DAMALS HEUTE UND FÜR DIE EWIGKEIT
riesen dank schonmal im vorraus:)LG
21777707 Reply and more ...
Gudrun Schrank .
DE EN LA FR
13.02.2012
TVNC, NVNC ET IN AETERNVM. (Tunc, nunc et in aeternum.)21777740 Reply and more ...
 
bartonix
19.01.2012
Wäre echt nett, wenn mir einer helfen könntet, diese 7 Sätze zu übersetzen. Ist ein bisschen viel, aber ich schaff das einfach nicht, da ich nicht der Beste in Latein bin.

1) Aethiopes atque Indi discolores maxime et inenarrabiles esse ferunt aves et ante omnes nobilem Arabiae Phoenicem, haud scio an fabulose, unum in toto orbe nec visum magno opere.

2) Aquilae narratur magnitudine, auri fulgore circa colla, cetero purpureus, caeruleam roseis caudam pinnis distinguentibus, cristis fauces caputque plumeo apice honestante.

3) Primus atque diligentissime togatorum de eo prodidit Manilius senator ille maximis nobilis doctrinis doctore nullo:

4) Neminem exstitisse qui viderit vescentem; sacrum in Arabia soli esse, vivere annis DXL, senescentem casiae turisque surculis construere nidum, replere odoribus et superemori.

5) Ex ossibus deinde et medullis eius nasci primo ceu vermiculum, inde fieri pullum, principioque iusta funera priori reddere et totum deferre nidum prope Panchaiam in Solis urbem et in ara ibi deponere.

6) Cum huius alitis vita magni conversionem anni fieri prodit idem Manilius, iterumque significationes tempestatum et siderum easdem reverti.

7) Hoc autem circa meridiem incipere, quo die signum arietis sol intraverit, et fuisse eius conversionis annum prodente se P. Licinio Cn. Cornelio conulibus CCXV.

Der Text kommt aus dem Buch: Antike und Gegenwart Stichwörter der Europäischen Kultur


21775909 Reply and more ...
Gudrun Schrank .
DE EN LA FR
19.01.2012
Sorry, aber so ganz ohne eigenen Ansatz wird das nichts. :21775929 Reply and more ...
bartonix
19.01.2012
bis jetzt hab ich: die aethioper und auch die inder berichteten...
ist der ansatz richtig?
Das Problem ist nähmlich das ich eine totale null in Sprachen bin, komischerweiße ne 1 geschrieben habe und jetzt soll ich die Texte über den Phönix für eine Ausstellung übersetzen aber ich schaff noch nicht mal den ersten Satz
21775931 Reply and more ...
Gudrun Schrank .
DE EN LA FR
19.01.2012
*lol*
Ja, der Anfang ist richtig. Davon abhängig ist ein AcI. "esse" übersetzt du am besten mit "existieren" oder etwas Ähnlichem.
Ganz einfach ist der Text wirklich nicht, zumal die Satzstellung sehr ungewöhnlich ist. - Er reizt mich, aber nicht mehr heute abend.
Bis wann muss das fertig sein?
21775935 Reply and more ...
bartonix
19.01.2012
bis nächste woche donnerstag :D
21775937 Reply and more ...
Gudrun Schrank .
DE EN LA FR
22.01.2012
Kein Wunder, dass du den Text nicht gepackt hast! Hier folgt meine Übertragung in halbwegs verständliches Deutsch:
1. Die Äthiopier und die Inder berichten, die Vögel seien äußerst bunt und unbeschreiblich und besonders der berühmte Phönix Arabiens – vielleicht ist es nur eine Sage – als einziger auf der ganzen Welt kaum gesehen wurde.
2. Er soll von der Größe eines Adlers sein, mit einem Schimmer von Gold um die Schultern, im Übrigen tiefrot, der Schwanz sei blau mit zierenden rosenroten Federn, Hals und Kopf mit einem auszeichnenden Helmbusch aus Flaumfedern.
3. Als erster und sehr gewissenhaft berichtete von ihm Manilius, jener Senator, der ohne Lehrer für sehr große wissenschaftliche Bildung bekannt war:
4. Es sei niemand aufgetaucht, der ihn fressen gesehen hätte, er sei in Arabien dem Sonnengott geweiht und lebe 540 Jahre; wenn er alt werde, baue er ein Nest aus Zimt- und Weihrauchzweigen, fülle es mit Duftölen und sterbe darin.
5. Aus seinen Knochen und Eingeweiden entstehe zuerst etwas wie ein kleiner Wurm, daraus werde ein Küken; es gebe zuerst dem Früheren sein rechtmäßiges Begräbnis und bringe das ganze Nest in die Stadt des Sonnengottes in der Nähe von Panchaia und lege es dort auf einen Altar.
6. Derselbe Manilius berichtet, zusammen mit dessen Lebensbeginn entstehe der Umlauf eines großen Weltjahres und dieselben Anzeichen von Zeit und Gestirnen kehrten zurück. 7. Dies geschehe ferner um die Mittagszeit an dem Tag, an dem die Sonne in den Widder (= Sternzeichen) eingetreten sei; und das Jahr dieser Wende war seinem Bericht nach [das Jahr] 215 unter dem Konsulat von Publius Licinius und Gnaeus Cornelius.
21776153 Reply and more ...
bartonix
22.01.2012
Oo schon im Deutschen ist der ja sehr anspruchsvoll...
Vielen Dank das hätte ich sonst nie hinbekommen glaub ich;
Jetzt kann ich nurnoch hoffen das die Ausstellung ein Erfolg wird xD
21776166 Reply and more ...
Gudrun Schrank .
DE EN LA FR
22.01.2012
Ich drücke die Daumen. :)21776173 Reply and more ...
 
abu bira
16.01.2012
Ich suche eine passende lateinische Vokabel für Referendar, idealerweise Lehramtsreferendar. Brauche dies für die Verabschiedung meines alten Seminarlehrers.21775655 Reply and more ...
Gudrun Schrank .
DE EN LA FR
17.01.2012
Re: (Lehramts-)Referendar übersetzen
Referendar ist im Prinzip schon ein lateinisches Wort, nämlich die verkürzte Form von "referendarius". Der Ausdruck, den du suchst, müsste "referendarius magistri muneris" lauten.21775738 Reply and more ...
 
lexus___
04.01.2012
Bräuchste seeehrrr dringend eine übersetzung auf altaramäisch und zwar : alles vergeht . und auch das vergeht
soll ein tattoo werden und das war halt auf altaramäisch aber steht nirgendswo wie es in der schrift aussah :S
21774470 Antworten und mehr ...
Gudrun Schrank .
DE EN LA FR
04.01.2012
Da wirst du mehr Glück bei Leuten haben, die Hebräisch gelernt haben. 21774483 Antworten und mehr ...
 
nächste Seite




babylon Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken